"Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência. Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! porque o reino de Deus está dentro em vós." (Lucas 17: 20-21).

sábado, 5 de fevereiro de 2011

Quem cortou o cabelo de sansão?



Muitos de nós talvez aprendemos ou a nossa resposta de imediato diríamos que foi Dalila!

Mas Dalila não cortou sequer um fio de cabelo de Sansão.

Mas afinal, então, quem cortou o cabelo de Sansão?

A Bíblia diz no livro de juizes 16:19
“Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e RAPOU-LHE as sete tranças do cabelo de sua cabeça e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.”
Por tanto a palavra de DEUS nos diz que foi um homem, provavelmente um filisteu.

Dalila por três vezes tentou desvendar o segredo de Sansão mais não conseguiu, até que na quarta tentativa, Dalila consegue o seu objetivo que é descobrir da onde vinha a sua força, ou seja, seu cabelo não poderia ser cortado.

Sansão perdeu sua força, foi dominado pelos filisteus, teve seus olhos arrancados e teve que trabalhar para eles rodando moinhos.
Tudo isto por causa de uma sedução maligna que o levou à desobediência.
O mesmo aconteceu com Eva e Adão com relação ao fruto da arvore do bem e do mal, o problema não estava no fruto e nem no cabelo de Sansão, mas na indisciplina espiritual.

A desobediência e a rebeldia dão legalidade para satanás atuar na vida de um homem e de uma mulher de Deus.

2 comentários:

  1. Com a tradução em português de Juizes 16:19 "Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça;
    Juízes 16:19" aparenta ser cortado por um homem chamado por Dalila. Mas Em Hebraico:
    וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙ עַל־בִּרְכֶּ֔יהָ וַתִּקְרָ֣א לָאִ֔ישׁ וַתְּגַלַּ֕ח אֶת־שֶׁ֖בַע מַחְלְפֹ֣ות רֹאשֹׁ֑ו וַ

    O verbo rapar tem um Tav que é usado para ações femininas. O verbo "Vatigalach" usado com a tradução fidedigna seria "e ela rapou", se fosse um homem o verbo seria "Vayigalach" que significaria "e ele rapou".

    ResponderExcluir
  2. Com a tradução em português de Juizes 16:19 "Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça;
    Juízes 16:19" aparenta ser cortado por um homem chamado por Dalila. Mas Em Hebraico:
    וַתְּיַשְּׁנֵ֙הוּ֙ עַל־בִּרְכֶּ֔יהָ וַתִּקְרָ֣א לָאִ֔ישׁ וַתְּגַלַּ֕ח אֶת־שֶׁ֖בַע מַחְלְפֹ֣ות רֹאשֹׁ֑ו וַ

    O verbo rapar tem um Tav que é usado para ações femininas. O verbo "Vatigalach" usado com a tradução fidedigna seria "e ela rapou", se fosse um homem o verbo seria "Vayigalach" que significaria "e ele rapou".

    ResponderExcluir

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails